Our Fourth and Fifth Selected Poems. A lovely, scholarly translation, and a ribald, modern transposition.
On Visiting Dai
Tianshan, the Taoist Priest, But Not Finding Him
by Li Bai (李白)
amid the water
sounds, a dog’s bark
peach blossoms
fall, a thick rain
sometimes I see
deer deep among the trees
by the stream I
do not hear the noonday bell
wild bamboo
divides the blue mist
a flying
waterfall hangs from a green crag
he’s left and no
one knows where he’s gone
disappointed I lean
against a forked pine
--English
version by Wulf Losee
On Visiting Dai
Tianshan, the Taoist Priest, But Not Finding Him
by Li Bai (李白)
fucking dog
always barking
a leaky valve
the peaches have
set
rain, thick and
heavy
a neighbor’s
goat
is loose
the tape of
the chapel bells
has broken
the scotch broom
divides the fog
a forked branch
stuck
in the storm
drain
WTF
he doesn’t
answer
his cellphone
bummed
I lean against
the nearest
light pole
--English
version by Brian Howlett